Welche Deutschkenntnisse sollten Sie mitbringen, wenn Sie in Deutschland Geschäfte machen möchten?

Muss man jetzt wirklich Deutsch lernen, da immer mehr Deutsche fließend Englisch sprechen? Auf jeden Fall!, sagt Esther Bouma von Geschäftsreif. Bei Sprach- und Kulturreisen nach Deutschland hilft sie niederländischen Unternehmern, sich auf das richtige Niveau der deutschen Sprache vorzubereiten.

Der Berliner Fernsehturm. Foto: CC0

Regelmäßig hört man einen Niederländer seufzen: Warum sprechen diese Deutschen nicht einfach Englisch? Mit seiner Firma Geschäftsreif organisiert und betreut Esther Bouma, mit seinem Partner Tjaco Rowaan, Sprach- und Kulturreisen nach Deutschland für niederländische Unternehmer, Unternehmen und Organisationen, die bereits Geschäfte machen oder mit deutschen Geschäftspartnern zusammenarbeiten möchten. Bei der nächsten Sprach- und Kulturreise im Oktober geht es um dieses Thema: Welche Deutschkenntnisse braucht man, um am Berufsleben teilnehmen zu können?

Weitere Informationen und Anmeldung

Viele Deutsche sprechen gut Englisch, insbesondere die jüngeren Generationen. Das sei aber absolut kein Grund, Deutsch aus dem Lehrplan niederländischer Schulen zu streichen, meint Bouma. „Deutsch ist mit 95 Millionen Sprechern die am weitesten verbreitete Sprache in der Europäischen Union. Und da Deutschland unser größter Handelspartner ist, ist es für Sie als Niederländer viel bequemer, in dieser Sprache gut zurechtzukommen.“

Sprechen die Deutschen jetzt kein Englisch?

Genau aus diesem Grund wenden sich viele Menschen für ein Sprachtraining an Bouma. „Große Unternehmen und die Wissenschaft agieren in einem viel internationaleren Kontext, sie sind es gewohnt, auf Englisch zu arbeiten. » Aber viele niederländische Unternehmer Du musst damit umgehen Mitarbeiter deutscher Mittelständler wobei dies weitaus seltener der Fall ist. „Am meisten Deutsche wird Englisch auf passivem Niveau verstehen, sodass Verstehen bzw. Lesen möglich ist. Aber im echten Geschäft gibt es eine Sprachbarriere. Denken Sie auch daran, dass Deutsche, die in der ehemaligen DDR aufgewachsen sind, kaum Möglichkeiten hatten, dies zu üben.“

Es sei auch gut, wenn man nachweisen könne, dass man die deutsche Sprache gelernt habe, sagt Bouma. der seit 1993 in Deutschland lebt. „Oft kommt es zu Erleichterungsreaktionen, denn in einem großen Sprachraum sind die Menschen weniger daran gewöhnt, die Sprache wechseln zu müssen. Gerade wenn es um wichtige geschäftliche Details geht, ist es schön, sich in einer Sprache ausdrücken zu können, in der man sich wohl fühlt.

Weniger Missverständnisse bei persönlichen Treffen

Diese Gewissheit sei für viele deutsche Geschäftspartner wichtig, sagt sie. „Natürlich gibt es einen Unterschied in der gesprochenen oder geschriebenen Sprache. Sie können eine E-Mail noch einmal lesen, wenn Sie sie nicht sofort verstehen. Auch die Art und Weise, wie Sie mit sich selbst sprechen, kann einen Unterschied machen. „In einem echten Meeting erfolgt die Kommunikation eher über Gestik und Mimik als über ein Telefongespräch. Ein Videoanruf kann eine gute Zwischenlösung sein.

Viele Niederländer empfinden einen Anruf nach oder aus Deutschland als ziemlich beängstigend, aber selbst mit einer sorgfältig formulierten E-Mail kann es zu vielen Missverständnissen kommen. „Es geht also nicht einmal um Grammatik. Durch falsche Wortwahl oder den Einsatz von „falschen Freunden“ kommt es viel schneller zu Missverständnissen: Wörter, die vielleicht ähnlich klingen, in der anderen Sprache aber möglicherweise eine ganz andere Bedeutung haben. Wenn Sie sich nicht sicher sind, bitten Sie jemanden, zu überprüfen, ob wirklich das steht, was Sie meinen.

Es kann ziemlich irritierend wirken, eine formlose E-Mail an einen Ansprechpartner in Deutschland zu senden, den man überhaupt nicht kennt. „Ich helfe auch sehr bei Kunden-E-Mails. Und dann sieht man oft, dass die Leute gut gemeinte Sätze schreiben, die in Deutschland völlig an der Sache vorbeigehen.“ Ein Klassiker beginnt mit „Vorname“ und „Hallo“. „Diese Person war eine sehr flache Hierarchie gewohnt und wollte diesen Stil in Deutschland anwenden. Das kann wirklich einen falschen Eindruck erwecken.

Wie man als niederländischer Staatsbürger das richtige Niveau der deutschen Sprache erreicht

Da Niederländisch dem Deutschen nahe kommt, sind Niederländer keine perfekten Deutsch-Anfänger mehr. Aber wie „gut“ sind wir als Niederländer, die nicht auf Deutsch vorbereitet sind? „Die meisten Niederländer – insbesondere die älteren Generationen – haben mindestens ein Jahr Deutsch in der Schule gelernt. Da es sich auch um eine verwandte Sprache handelt, fangen die meisten Niederländer nicht bei Null an. Der internationale Sprachunterricht umfasst die Niveaustufen A1 (für Anfänger) bis C2 (Muttersprachniveau). Die meisten Niederländer hätten automatisch das Niveau A1 erreicht, sagt sie. „Mit passiver Sprache versteht man viel. »

Aber muss man fließend Deutsch sprechen, um tatsächlich auf der anderen Seite der Grenze arbeiten zu können? „Arbeitgeber erwarten oft ein B2-Zertifikat. Es ist eine gute Referenz, Sie haben zwischen 200 und 300 Stunden Deutschkurse gelernt, es stellt also eine ziemlich große Investition dar. Mit Deutsch auf B2-Niveau könne man sehr selbstständig agieren, sagt sie. „Man braucht es oft, wenn man auf Deutsch studieren möchte. Anschließend haben Sie die Möglichkeit, sowohl an der Konferenz teilzunehmen als auch einen Vortrag zu halten.

Gerade weil die Niederländer gut Deutsch verstehen, kann Ihr passives Sprachniveau schnell voranschreiten. „Manchmal hat man im passiven Deutsch ein C1-Niveau, aber das aktive Deutsch liegt auf dem A2-Niveau.“ Sie können dazu beitragen, Ihr aktives Deutsch zu verbessern, indem Sie an Ihrem passiven Deutsch arbeiten, sagt sie. „Lesen Sie deutsche Zeitschriften, hören Sie Podcasts oder Radio, schauen Sie sich Serien an. Dadurch steigern Sie Ihr Hör- und Leseniveau. Und vor allem Spaß haben und dabei den eigenen Interessen treu bleiben. Um besser sprechen zu lernen, können Sie spezielle Konversationskurse belegen.

Und sich sicher zu fühlen, Fehler zu wagen, das geht in Deutschland schneller, bemerkt Bouma. „Das ist auch die Idee unserer fünftägigen Reise, bei der wir Sie vollständig in die deutsche Sprache und Kultur eintauchen lassen. Hier können wir Sie besser zu möglichst vielen Themen führen. Sie trainieren Ihren Wortschatz, lernen aber auch Redewendungen und Ausdrücke, die normalerweise nicht in Lehrbüchern zu finden sind. Das Sicherheitsgefühl steige auch, wenn man nicht nach jedem Versprecher eine Korrektur erhalte, sagt sie. „Neben der Sprache bringen wir Ihnen weitere wichtige Aspekte der Wirtschaft näher, indem wir mit deutschen Experten sprechen, die seit Jahren in Deutschland arbeiten. Denken Sie an Journalisten, Anwälte, erfolgreiche niederländische Unternehmer usw.

Reise nach Berlin 2019

Geschäftsreif organisiert und begleitet Sprach- und Kulturreisen nach Deutschland für niederländische Unternehmer, Unternehmen und Organisationen, die bereits Geschäfte machen oder mit deutschen Geschäftspartnern zusammenarbeiten möchten. Die nächste Ausgabe findet im Oktober statt.

Möchten Sie diesen Herbst nach Berlin reisen? Weitere Informationen und Anmeldung

Diese 7 Fehler kann man als Niederländer in einem deutschen Meeting leicht machen


Artikel von: Deutschland News
Deutsches Nachrichtenlogo

Seit 2013 verwaltet Germany News die größte niederländischsprachige Community von Wirtschaftsteilnehmern und Unternehmen in Deutschland. Mit fast 4.000 Artikeln in 7 Jahren ist es den Deutschland Nachrichten gelungen, ein einzigartiges Netzwerk an Partnern und Lesern aufzubauen.


Poldie Hall

„Extremer Zombie-Guru. Begeisterter Web-Liebhaber. Leidenschaftlicher Bierfanatiker. Subtil charmanter Organisator. Typischer Kaffee-Ninja.“

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert