Wird Künstliche Intelligenz der Übersetzer der Zukunft sein?

Künstliche Intelligenz (KI) schien lange Zeit wie eine ferne Zukunft, aber mittlerweile ist KI aus unserem Leben nicht mehr wegzudenken und nimmt uns immer mehr Arbeit ab, etwa Übersetzungen. Da stellt sich die Frage, ob Übersetzer und Übersetzungsbüros in naher Zukunft noch eine Daseinsberechtigung haben werden?

Künstliche Intelligenz (KI) spielt heute eine immer wichtigere Rolle in der Gesellschaft. KI umfasst das Konzept, dass Maschinen „wie Menschen denken“ und lernen, unsere Sprache zu verstehen und sie ohne menschliches Eingreifen in umsetzbare Lösungen zu übersetzen. Dieser Trend führt zu einer Reihe interessanter Entwicklungen in der Art und Weise, wie wir Sprache verarbeiten.

KI-Modelle

Dank der sich ständig verbessernden Übersetzungsqualität, die durch Technologie im Bereich der künstlichen Intelligenz ermöglicht wird, nähern wir uns allmählich einer Welt ohne Sprachbarrieren.

Zum Beispiel KI-Forscher das größte offene mehrsprachige Sprachmodell der Welt entwickelt. Mit 176 Milliarden Parametern kann dieses Bloom-Modell konsistente Texte in 46 natürlichen Sprachen, einschließlich Niederländisch, generieren.

Darüber hinaus entwickelt Meta ein KI-Modell in der Lage, mehr als 200 Sprachen zu übersetzen, um die Technologie mehr Menschen zugänglich zu machen. Das Modell heißt „No Language Left Behind“ und wird laut einigen Analysten, obwohl es bereits viele Möglichkeiten bietet, noch nicht alle Sprachen gut unterstützen.

Warum Übersetzer immer gebraucht werden

Mittlerweile gibt es auch KI-Übersetzungstools, die zunehmend in der Lage sind, Texte korrekt zu übersetzen. Das behauptet das deutsche Unternehmen DeepL-Übersetzer KI-basiert wie kein anderer Übersetzungsdienst, um selbst kleinste Nuancen erfassen und in einer anderen Sprache korrekt darstellen zu können.

Mit KI-gestützten Texten können Sie noch einen langen Weg zurücklegen, aber es bringt Sie noch nicht über die Ziellinie. Es ist daher nicht ratsam, sich blind auf KI-generierte Inhalte zu verlassen.

Menschen werden oft benötigt, um Inhalte mit persönlicher Meinung, Tiefe oder Nuance bereitzustellen. Eine gute Übersetzung hängt vom Kontext ab, in dem sie platziert wird, und hier haben Online-Übersetzungsmaschinen und/oder Übersetzungs-Apps oft Probleme. Texte voller Jargon und Terminologien führen fast immer zu schlampigen und oft schlecht übersetzten Texten. Übersetzer hingegen sind in der Lage, Terminologien und Fachjargon richtig zu übersetzen und Zusammenhänge besser zu verstehen.

KI als Unterstützung

Aus unserer Sicht werden KI-Tools Übersetzer noch nicht vollständig ersetzen. KI kann Ihnen als Übersetzer jedoch dabei helfen, effizienter zu arbeiten und Zeit zu sparen.

So haben wir es Fairlingo Dank KI läuft manches automatisiert ab. Wenn Sie eine Übersetzung auf „Basisniveau“ wählen, werden die Inhalte als nachbearbeitete Übersetzung erstellt. Das bedeutet, dass der Text zunächst durch eine fortschrittliche Übersetzungstechnologie, auch maschinelle Übersetzung genannt, übersetzt wird, wonach die Übersetzung von einem menschlichen Übersetzer (Muttersprachler) auf mögliche Fehler überprüft wird. Eine nachbearbeitete Übersetzung ist interessant, weil sie günstiger und schneller ist als eine klassische Übersetzung.

Um den Übersetzungsprozess noch effizienter zu gestalten, bietet Fairlingo auch die Möglichkeit, ein Translation Memory zu nutzen. Ein Translation Memory (oder Übersetzungsspeicher) ist eine Datenbank mit Sätzen, Segmenten und Wörtern, die dem Übersetzer hilft, einen Text zu übersetzen. Bei der Übersetzung des Textes werden dem Übersetzer aus dieser Datenbank Vorschläge gemacht. Dies gewährleistet konsistente Übersetzungen und einen effizienteren Übersetzungsprozess.

Als Kunde können Sie auch eine Termliste (oder Termdatenbank) bereitstellen, in der Sie die gewünschten Übersetzungen angeben können. Dadurch wird eine Datenbank mit übersetzten Wörtern erstellt, die Ihren Präferenzen entsprechen.

Die Zukunft der Übersetzer

Sind Sie Übersetzer oder haben Sie den Ehrgeiz, in Zukunft Übersetzer zu werden? Sie müssen sich also keine Sorgen über den Aufstieg der KI machen. Übersetzer u Übersetzungsagenturen sind immer notwendig, um qualitativ hochwertige Inhalte zu erzielen. KI kann Ihnen tatsächlich dabei helfen, effizienter zu arbeiten und so Ihre Übersetzungen zu verbessern und schneller zu liefern.

Helfried Beck

„Analyst. Totaler Alkoholkenner. Stolzer Internet-Fan. Ärgerlich bescheidener Leser.“

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert